La gestione del tempo: i due principi essenziali del tempo!

pic_stopwatchLa Gestione del Tempo non è certamente un concetto nuovo. Ormai, dovremmo essere tutti ben familiarizzati con questo termine. Wikipedia definisce la Gestione del Tempo come segue:

“l’atto o processo di esercitare un controllo cosciente sulla quantità di tempo impiegato per svolgere attività specifiche, specialmente per aumentare l’efficienza o la produttività”.

Hum… L’abbiamo letto correttamente?  Sì! La Gestione del Tempo sembra rappresentare un controllo cosciente del tempo in termini di efficienza e di produttività.  Tuttavia, ci fa pensare….

Esattamente, quanti di noi sono consapevoli della quantità di tempo che passiamo per fare qualcosa?  No, non vi stiamo chiedendo di pensare quanto tempo avete impiegato per svolgere l’ultima attività sulla quale stavate lavorando.  Vi stiamo chiedendo se siete consapevoli del tempo che ci vuole per svolgere le vostre attività quotidiane?  Dubitiamo seriamente, che qualsiasi persona pensi veramente a quanto tempo ci vuole, per fare una cosa mentre si sta facendo.    Tuttavia, la Gestione del Tempo è assolutamente fondamentale sia per il nostro successo professionale che personale!

Come possono i traduttori e clienti migliorare la gestione del loro tempo, per evitare situazioni stressanti e caotiche?  O ancora meglio, per poter ancora godere un po’ di tempo libero senza sentirsi soffocati dal tempo?

  1. Impostandoci alcuni limiti: dovremmo essere i primi, a definire e determinare la quantità di tempo che desideriamo dedicare al nostro lavoro.  Se vogliamo lavorare 8 ore al giorno, dobbiamo allora definire quando decadranno quelle 8 ore e la quantità di lavoro che riusciamo a gestire durante quelle ore.  Per esempio, un traduttore esperto dovrebbe essere in grado di tradurre un totale di 4.000 parole al giorno, se il materiale non è tecnico, e 2.500 per i documenti tecnici.

    I clienti dovrebbero prendere queste informazioni in considerazione, quando decidono di assumere un traduttore, in quanto un traduttore che lavora a tempo pieno avrà bisogno di 8 ore per tradurre 4.000 parole e di altre 2 per rileggere il documento.  Ci vorrà dunque una giornata e mezza per completare qualsiasi documento di 4.000 parole   Tuttavia, ci vorranno 2 giornate e mezze per completare un documento tecnico di 4.000 parole.

    Pertanto, dovete prendere questi elementi in considerazione, specialmente se avete bisogno della traduzione entro una certa data: ricordatevi che una giusta quantità di tempo deve essere attribuita ad ogni documento per ottenere un lavoro di qualità. I lavoretti fatti in fretta non sono mai attendibili; perciò, non aspettate fino all’ultimo minuto per spedire le vostre richieste di traduzioni!  Le traduzioni di qualità richiedono tempo e saranno produttive solo se eseguite perfettamente… entro i tempi necessari per raggiungere tale perfezione!

  2. Organizzazione: questo è uno dei concetti più importanti.   Vi permetterà di vivere meglio. Organizzare il vostro lavoro e il vostro programma quotidiano è un elemento essenziale del vostro successo: sul lavoro e a casa.
    Non provate a prendere più di ciò che riuscite a gestire.  Questo vi costringerà a rimanere in ufficio più a lungo del dovuto, la sera.    Questo vi stresserà e quindi inizierete a sentirvi soffocare dal tempo.  Accettate solo ciò che riuscite à gestire e organizzate il vostro tempo in modo efficiente.

    Non accettate missioni impossibili o scadenze che non siete in grado di soddisfare, ma informate i voi cliente sui tempi di cui avete bisogno per consegnare delle traduzioni estremamente affidabili. Non preoccupatevi se un cliente deciderà allora di scegliere qualcun altro per un compito così impossibile!  Vi garantiamo che torneranno da voi e che a lungo termine vi ringrazieranno per la vostra onestà!
    L’efficienza è un risultato che si ottiene attraverso onestà e buone capacità comunicative.  Nel mondo delle traduzioni, l’efficienza può soltanto essere raggiunta nel tempo… con la giusta quantità di tempo necessaria per tradurre correttamente e perfettamente.

    Organizzazione è altrettanto importante per i nostri clienti.  Le scadenze sono importanti e devono quindi essere organizzate di conseguenza.  Fornire delle traduzioni di qualità bassa all’ultimo minuto non rifletterà certamente la professionalità della vostra azienda.  Assicuratevi che non state chiedendo l’impossibile e parlate con i vostri traduttori dei tempi di cui hanno bisogno, per fornirvi la qualità che meritate.  La qualità delle vostre traduzioni impressionerà la vostra clientela estera e attirerà nuovi clienti verso la vostra attività.  Organizzate il vostro tempo, le vostre scadenze e le vostre traduzioni entro tempi ragionevoli!  Questo è proprio ciò che significa la parola efficienza!  Ricordatevi che l’efficienza = produttività, per qualsiasi tipo di attività!

I traduttori e clienti, di tutto il mondo non dovranno ritrovarsi pressati dal tempo, né sul lavoro, né a casa.   Tuttavia, il tempo e l’esperienza hanno dimostrato che lo stress che si sente sul lavoro si fa risentire a casa.  Gestire le vostre traduzioni può diventare semplice quando i traduttori e clienti seguono soltanto i “DUE principi sopra menzionati”.

A volte, bisogna saper dire di “no” alle missioni impossibili, per salvare la vostra reputazione professionale in termini di tempi, inoltre, bisogna saper dire “dobbiamo organizzarci in modo che i nostri traduttori abbiano abbastanza tempo per consegnarci una traduzione perfetta”!

Prima riuscite a pianificare e informare il traduttore del compito di cui avete bisogno,  prima riuscirete a spedirglielo e migliori saranno i risultati!  Più saprete quanto lavoro riesce ad essere gestito dal vostro traduttore e più sarete in grado di stimare quanto tempo sarà necessario per ricevere la traduzione.  Più ragionevoli sarete con voi stessi (traduttori e clienti) e più successo avrete nei vostri rapporti nel tempo!   E’ proprio così semplice!  “Imponetevi dei limiti” e “Organizzate il vostro tempo”!